---Anekdoten und Geschichten in hessischer Mundart
----mit hochdeutscher Übersetzung, von Schorschi Schnabbelschnut
Mach net de Aff! Mutzi Summäglick, du bist ähn Dabbes. Aach wenn deun Chef, Schreihans Winterstorm, moant, des Läse diesä Anekdote hädd ähn schlä(s)chte Eufluss uf deu schli(s)cht Gemiet un du dähts doann nemmä addi(s)ch schaffe ferren......loss dä nix euredde! De grimmi(s)che Bleedmoann babbelt Posse. Ebbes Vägnie(s)che braache mä all. Un: Deun Chef seun koan feunä Pinkel, a koan gutä Kumpel, sunnern nur ähn bleedä Uhrumpel.
Übersetzung: Mache nicht den Affen! (Spiele nicht den Clown). Mutzi Sommerglück, du bist ein Doofkopf (Blödmann, Tollpatsch). Auch wenn dein Chef, Schreihans Wintersturm, meint, das Lesen dieser Anekdoten hätte einen schlechten Einfluss auf dein schlichtes Gemüt und du würdest dann nicht mehr artig schaffen (arbeiten) für ihn.......lass dir nichts einreden! Der grimmige Blödmann redet Unsinn. Etwas Vergnügen brauchen wir alle. Und: Dein Chef ist kein feiner Herr, auch kein guter Kumpel, sondern nur ein dummer, ungehobelter Trottel. (Hinweis: o vor dem a bedeutet (im hessischen Dialekt) keinen Doppelvokal, sondern nur, dass das a nasal ausgesprochen wird. Wie die Franzosen ihr Land France aussprechen.)
Viele Verse und auch die kürzesten Anekdoten können sie mit dieser Homepage in (süd)hessischer Mundart hören, falls ihre Computeranlage mit Laut Sprecher oder Kopfhörer ausgerüstet ist. Man muss dazu auf die unterstrichenen Wörter klicken. Es öffnet sich dann ein Fenster und die kurzen Hörproben werden abgespielt.
Reaktionen nach dem Lesen bzw.Vorlesen einer Anekdote.